¿Qué es y qué no es una licenciatura en idiomas?

¿Qué es y qué no es una licenciatura en idiomas?

Cuando le comento a la gente que soy licenciada en idiomas hay dos cosas que de rigor me preguntan. La primera es: ¿Y cuántos idiomas estudias en la licenciatura?,  los que no preguntan eso dicen: ¿O sea, son clases de inglés, francés y español todos los cuatrimestres verdad?

Hay muchas dudas en torno a lo que es una licenciatura en idiomas. Por lo general esta licenciatura tiene dos especializaciones a escoger, una es la especialidad en traducción e interpretación y la segunda es en la enseñanza de los idiomas que se manejen en la universidad.

Por mi parte, escogí la de traducción y la interpretación. Puedo decir que en mi experiencia es una carrera maravillosa y apasionante, sobre todo para la gente a la que gustan los idiomas, viajar,  las culturas diferentes, la literatura y que además aprecian el arte de expresarse bien.

A diferencia de lo que mucha gente piensa, llevamos una infinidad de materias que no tienen que ver con el aprendizaje de un idioma en específico, por ejemplo: gramática de principio a fin, semántica y lexicología, lingüística, expresión escrita, literatura de las lenguas española, inglesa y francesa, fonología inglesa y francesa, etc.

Naturalmente también llevamos un sinfín de materias de traducción e interpretación, por ejemplo traducción jurídica, traducción literaria, traducción comercial, traducción financiera, interpretación consecutiva e interpretación simultánea en todas las combinaciones de idiomas que se estén manejando en la universidad.

Esta licenciatura es poco conocida, no se le ha dado difusión en el país y por lo mismo a muy pocos se les ocurre verla como una opción; sin embargo, las posibilidades en lo relativos al desarrollo laboral son infinitas, es una  opción muy interesante y enriquecedora.

Por: Michelle Guzik

Leave a comment